lördag 16 maj 2009

Översättningar

När man tittar på utländska serier och filmer på annat sätt än när de går på TV så är det oftast fjortisar som har översatt dom. Det visar ju klara brister i språkkunskap men ibland blir det väldigt roligt. Just nu så kommer jag ju inte på så bra exempel såklart men en film vi såg hade automatöversättning utan efterkoll så alla miss var översatt till fröken.

Det blev ju ganska underligt när ord som misstänkt, missförstånd, missa o.s.v. översattes till frökentänkt, frökenförstånd, frökena.

Jag kom att tänka på det här när vi såg en serie innan där en översatt mening löd: Som ett barn som täcker ett förstoppat djur innan det ska sova.

Ehh, va?! :-D
(jo, jag fattar vart de ville komma men så jävla fel det kan bli)

1 kommentar:

Miralin sa...

Jag retar mig på felaktiga översättningar så det är inte sant. De kan verkligen vara störande.

Och angående diskinlägget...
Jag tror inte riktigt män generellt förstår sambandet mellan snyggt och städat = betydligt större chans för sex.
Fattade de det skulle varenda småbarnspappa städa och diska hela kvällarna. :D ;-)